Программа Деловое Письмо

Официальное деловое письмо. Этот первоклассный шаблон письма со специальными возможностями поможет вам профессионально оформить деловую корреспонденцию. Деловое (или официальное) письмо - незаменимый документ деловой переписки, с помощью которого осуществляется взаимодействие между. В программу делового курса английского языка входит грамматика, специальная лексика, аудирование (восприятие материала на слух), деловое письмо, чтение, речевой этикет, догистику.

Ни для кого не секрет, что непременно условие для самореализации в современном мире – знание делового английского языка. Для работы не только в международных компаниях, но и во многих российских требуется умение грамотно применять английский язык в деловой сфере. Одной из составляющих вашего успеха в бизнесе является хорошее знание делового английского языка, поэтому в последнее время так возросла популярность данной программы. Во всем мире деловой язык отличается от повседневного и имеет свои нюансы и особенности. Мы предлагаем «Деловой курс английского языка» тем, кому требуется знание делового английского на высоком уровне для ежедневной работы(ведение телефонных бесед, деловая переписка, презентации), для чувства уверенности во время зарубежным деловых поездок, ведения переговоров, для посещения конференций, а также для прохождения собеседования при приеме на работу, для всех тех кто хотел бы повысить свой уровень делового общения на английском языке.

Особенность программы состоит в том, что изучаемый язык усложняется по мере прохождения материала. В основе курса делового английского лежат определенные правила общения и терминология, используемые в профессиональной деятельности. Курс рассчитан на людей, знающих английский язык, но не способных компетентно использовать его в профессиональной деятельности. Программа дает возможность быть активным действующим лицом в бизнесе, знакомит с теми правилами по которым международный бизнес живет. Это не просто набор слов, необходимых для работы. Курс делового английского ориентирован на обучение деловому этикету и снятию языкового барьера, он развивает навыки составления резюме и отчетов, деловых писем(грамотно писать и оформлять электронные письма), подготовки презентаций и разработки коммерческих предложений, ведению переговоров и т. Программа разработана в соответствии с международными нормами.

Образец письма

Она разбита на разделы, каждый из которых включает в себя объемный лексический материал, страноведческие и лингвистические комментарии, тексты, раскрывающие профессиональную тематику. Большое внимание уделяется развитию навыков делового общения, снятию языкового барьера. В программу делового курса английского языка входит грамматика, специальная лексика, аудирование (восприятие материала на слух), деловое письмо, чтение, речевой этикет, догистику, менеджмент, маркетинг и многое другое. Данная программа дает возможность студентам расширить словарный запас, развивать устную речь, закрепить знание грамматики, грамотно вести переговоры и проводить презентации, вести деловую корреспонденцию.

Вы научитесь:. Эффективно использовать английский в профессиональной деятельности (поездки, переговоры, встречи);. Грамотно и убедительно изложить свою позицию при переписке;. Свободно общаться с клиентами и партнерами;. Составлять бизнес-планы;. Готовить и проводить презентации на английском языке;.

Использовать английский язык при подготовке к собеседованию и при прохождении собеседования;. Составлять резюме на английском языке.

Деловой курс английского языка ведут талантливые профессиональные преподаватели, которые используя современные специализированные учебные пособия и современные приемы обучения, добиваются того, чтобы слушатель получил необходимые знания и смог эффективно их использовать. Общие сведения Программа Делового английского состоит из двух уровней – Intermediate и Upper-Intermediate. Длительность каждого уровня – 5 месяцев.

Jan 29, 2016 - Скачать торрент Настоящий Детектив / True Detective [S01-02]. Скачать True_Detective.torrent. Субтитры:| Русские| Английские|. Настоящий Детектив / True Detective [S01-02] (2014-2015) BDRip от qqss44| Amedia 12.23 GB Настоящий детектив / True Detective / Сезон: 1-2 / Серии:. Настоящий детектив / True Detective / Сезон: 1-2 / Серии: 1-16 из 16 (Кэри Фукунага) [2014-2015, США, детектив, криминал, драма, HDRip] MVO (Amedia). True detective русские субтитры.

Количество учебных часов на каждом уровне – 80. Периодичность занятий– два раза в неделю. Продолжительность одного занятия – 2 учебных часа, т.е.

1 час 30 мин. Дни занятий: понедельник/четверг или вторник/пятница. На кого рассчитан этот курс Данный курс предназначен для тех, кто владеет английским языком на уровне не ниже Intermediate, не имеет особых проблем с грамматикой и хотел бы свободно пользоваться английским при профессиональном общении. Используемые учебники На уровне Intermediate используется учебник G.

New Insights into Business. Longman На уровне Upper-Intermediate используется учебник D. Business Class. Longman Преподаватели также привлекают много дополнительных материалов из Интернета и пр.

Содержание. Основные виды официальных писем Официальные письма могут быть разных видов:. Деловое письмо;. Письмо-запрос информации;. Письмо-жалоба;. Письмо-заявление о приеме на работе;. Письмо-жалоба;.

Письмо-извинение. Структура делового письма Имя и адрес отправителя Реквизиты отправителя и располагается в верхнем левом углу.

Последовательность реквизитов следующая:. имя руководителя;. его должность;.

название компании отправителя;. номер дома, улица;. город, почтовый индекс;. страна. Пример: Mr Viktor Moskvin Director School of foreign laguages “Lingva” 154 Sadovaya St Moscow 123456 Russia Отсутствие знаков препинания в деловом письме называется «открытой пунктуацией».

Дата Дата располагается под реквизитами, отступ три строки. Вариантов написания даты несколько:. July 28, 2017;.

July 28th, 2017;. 28 July, 2017;. 28th July, 2017. Адрес получателя Адрес получателя пишется после даты следующим образом:. полное имя получателя;. должность;. название компании;.

номер дома, улица;. город, почтовый индекс;. страна. Перед именем обязательно указывается сокращенное обращение:. Mr. (мистер, господин),.

Dr. (доктор),. Ms. (мисс, для незамужней женщины),.

Mrs. (миссис – для замужней женщины или если не уверены в статусе).

Пример: Mrs Jennifer Grey editor publishing company “GoodBook” 25 Downing St London SW1A 2AB United Kingdom Расположение адреса аналогично написанию адреса отправителя. Обращение к адресату письма. Обращение к адресату начинается начинается со слова « Dear»(уважаемый(-ая)): Если указано полное имя получателя, то приветствие начинается именно так, с личного приветствия: Dear Mrs Jennifer Grey. Если имя неизвестно, то в письме обращаются неопределенно: Dear Sir or Madam.

В случае обращения на имя компании, обращение является общим: Dear Sirs. Если письмо адресовано американской компании, в конце обращения ставится двоеточие: Dear Mrs Jennifer Grey: Название должности отправителя Если письмо составлено мужчиной, то слово Mr не ставится. Если письмо составлено женщиной, то после имени в скобках стоит (Mrs). Точка в конце предложения не ставится. Например: Yours sincerely, Viktor Moskvin Director School of foreign laguages “Lingva”, или Yours sincerely, Nikole Noble (Mrs) Director School of foreign laguages “Lingva” Отметка о приложениях Деловое письмо может сопровождаться другими документами. Для указания этого в деловой переписке после подписи пишется сокращение Enc или Encs (« Enclosures» — «Приложения»).

После этой надписи ставится запятая и перечисляются все документы, прилагаемые к основному письму. Например: Yours sincerely, Viktor Moskvin Director School of foreign laguages “Lingva” Enc, a copy of the license. Деловые и формальные письма. Структура делового письма и речевые модели для использования в нем Структура письма Речевые модели 1. Официальное обращение к получателю (Address the recipient in a formal manner) Dear Sir or Madam — Дорогой Сэр(обращение к мужчине) или Мадам (к женщине) 2. В первом абзаце укажите цель написания письма. (Не используйте глаголы в сокращенной форме!) I am writing in connection with/to ask about – Я пишу в связи с/для того, чтобы узнать/спросить.

I have read/found your advertisement inand would like to — Я прочитал/нашел Ваше объявление ви хотел бы I am interested in — Меня интересует I would like to know more details about — Я бы хотел узнать больше деталей о I would like to ask further information about/concerning — Я бы хотел узнать/спросить дополнительную информацию о/информацию относящуюся I would like to ask if/when/why/where — Я бы хотел спросить, возможно ли, если/когда/почему/где I look forward to your answer/ to hearing from you. – Жду с нетерпением Вашего ответа 3. Конец письма в соответствующей форме: Если письмо начинается Dear Sir or Madam, то письмо нужно закончить фразой Yours faithfully, — искренне Ваш, с уважением Если письмо начинается Dear Mr/Mrs Wilson, тогда письмо заканчивается Yours sincerely, — искренне Ваш, с уважением Samples of business/formal letters Примеры деловых официальных писем Letter of enquiry (письмо-запрос) 1.Dear Sir/Madam, 2.I am writing in connection with an advertisement for your English course. I am 19 years-old student from Russia.

I am interested in English and have been looking for a course in English at higher level. I would like to ask for more details about this English course. I would be very grateful if you could inform me about payment forms and enrolment requirements. I look forward to your answer. 3.Yours faithfully, Ann Rudova Дорогой Сэр/Мадам Я пишу Вам в связи с объявлением относительно Вашего курса английского языка.

Я 19-летняя студентка из России. Я интересуюсь английским языком и поэтому ищу курсы английского языка для повышения своего уровня. Мне бы хотелось узнать больше деталей об этом курсе английского языка.

Я была бы очень признательна, если бы Вы предоставили мне информацию о формах оплаты и требованиях для зачисления. С нетерпением жду Вашего ответа. С уважением, Анна Рудова Dear Mr.

Деловое

Stevens, Mrs. Collins has applied for work as saleswoman in my drugstore. She has referred me to you as one for whom she has done similar work. Please give me some general information as to her fitness for this work. I shall be grateful to you for this help. Sincerely yours, Brian Warner Уважаемый мистер Стивенс, Миссис М.К. Коллинз обратилась с просьбой взять ее на работу на должность продавца в нашу аптеку.

Она указала Вас в качестве человека, к которому можно обратиться за дополнительной информацией, поскольку она выполняла данную работу для Вас. Пожалуйста, предоставьте мне общую информацию о ее соответствии на данную должностью Я буду благодарен Вам за помощь. Искренне Ваш, Брайан Уорнер Letter of complaint (письмо-жалоба) Dear Mr.

Olsen, I am writing to complain about ineffective work of your book service centre. On February the third I ordered from you one copy of «Dandelion wine» by Ray Bradbury. The book arrived by mail and I found that some of the pages were transposed so that the book was not usable.

As a result I was left without a needed book. I would like the privilege of returning the defective book to you in exchange for a perfect copy. I hope it would be possible for you to replace it as soon as possible. I look forward to your answer. Yours sincerely, Bill Berry Уважаемый Мистер Олсен, Я пишу, чтобы пожаловаться на неэффективную работу Вашего книжного центра. 3го февраля я заказал у Вас одну копию книги «Вино из одуванчиков» Рэя Брэдбэри.

Книга пришла почтой и я обнаружил, что некоторые страницы книги располагались в не верном порядке, поэтом у книга была «не читабельной». Как следствие, я остался без нужной мне книги. Я бы хотел заменить бракованную копию книги на нормальную. Надеюсь, что Вы сможете заменить книгу так быстро, насколько это возможно. С не терпением жду Вашего ответа. С уважением, Билл Бэрри Дополнительные речевые модели для письма-жалобы:. I must express my dissatisfaction with — Я должен выразить свое недовольство.

In fact I have already talked/written about it but nothing has changed/happened to — Фактически, я уже говорил/писал об этом, но ничего не изменилось. There has been no replay to my previous letter. – На мое прошлое письмо не было ответа. The item has not been replaced.

Бланк Официального Письма

– Изделие не было заменено. It suddenly stopped working.

– Неожиданно товар перестал работать. The keyboard was missing. – Клавиатура была потеряна.

Деловое Письмо О Встрече

Contrary to the description in the menu/brochure/time-tableОписание в меню/брошюре/расписании не соответствует. The food was not cooked properly. – Еда не была приготовлена надлежащим образом. The price was expensive enough. – Цена была завышена.

It was a very unfortunate event because — Это событие закончилось неудачей, потому что. In this way it ruined all my plans as — Таким образом, все мои планы были нарушены из-за. I hope I can expect — Надеюсь, что я могу рассчитывать (ожидать) Letter of application (Письмо-заявление) Dear Sir or Madam, I am writing in response to your job offer concerning the post of computer operator which I found in the latest issue of «Daily News». I believe this position fits my expectations of a perfect job for a young person. As far as my qualifications are concerned I have been working for about two years as a computer operator in Gray Service Company, where I have had the chance to get «hands-on» experience with computers in a real working office and coming into contact with the public for the first time.

Письмо

There I have gained a lot of valuable professional experience. In addition to this, I consider myself to be hard-working and a very sociable person. I would be happy to attend the interview at any time that is convenient to you.

I am enclosing the names of two referees from Gray Service Company, whom you can contact for more details. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Jane Morrison Уважаемый Сэр/Мадам, Я пишу, чтобы ответить на Ваше объявление на должность компьютерного оператора, которое я нашел в последнем выпуске «Дэйли Ньюз». Я верю, что эта должность соответствует моим ожиданиям идеальной работы для молодого человека. Что касается моей квалификации, я работал оператором компьютеров 2 года в компании «Грэй Севис», где я имел шанс получить практический опыт работы с компьютером в рабочем офисе и первый опыт общения с людьми в рамках профессии. На рабочем месте я приобрел ценный профессиональный опыт. Кроме того, я считаю себя трудолюбивой и очень коммуникабельной личностью.

Образец Письма

Я буду счастлив посетить собеседование в любое удобное для Вас время. Я предоставляю имена двух бывших коллег, с которыми Вы можете связаться для получения более детальной информации обо мне. С нетерпением жду Вашего ответа.